母在何妨一子寒全文

更新时间:2023-04-17 10:16

原文:

闵子骞兄弟两人,母卒,其父更娶,复生二子。子骞为其父御,失辔,父持其手,寒,衣甚单。父归,呼其后母儿,持其手,温,衣甚厚。即谓妇曰:“吾所以娶汝,乃为吾子,今汝欺我,寒儿,汝去无留。”子骞前曰:“母在,一子寒母去,四子寒。”其父默然,而后母亦悔之。

译文:

闵子骞兄弟共二人,母亲死后,他们的父亲又娶了一个继母,继母又生了两个儿子。闵子骞给他的父亲驾马,丢失了马的辔头,他的父亲握着他的手,发觉他的手很冷,穿的衣服也很单薄。父亲回去后,把后母生的儿子叫来,握住他的手,手是温暖的,穿的衣也很厚。就对妻子说:“我娶你的原因,是为了我的儿子,现在你欺骗我,让我的儿子受冷,你走吧,不要再留在我家。”子骞上前说:“如果母亲留在我家,就只有我一个儿子受寒如果母亲离我们而去,四个儿子就都会受寒啊。”他的父亲一句话也不说,沉默了好久,而他的后母也很后悔自己的做法。

母在何妨一子寒全文的相关内容

北京市职工医疗期规定全文

企业职工因患病或非因工负伤,需要停止工作医疗时,根据本人实际参加工作年限和在本单位工作年限,给予三个月到二十四个月的医疗期:

(一)实际工作年限十年以下的,在本单位工作年限五年以下的为三个月五年以上的为六个月。

(二)实际工作年限十年以上,在本单位工作年限五年以下的为六个月五年以上十年以下的为九个月十年以上十五年以下的为十二个月十五年以上二十年以下的为十八个月二十年以上的为二十四个月。

从侯方域说起全文

《从侯方域说起》全文译文:“使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此。”

七碗茶诗全文译文

《七碗茶诗》

唐·卢仝

一碗喉吻润, 二碗破孤闷。

三碗搜枯肠, 惟有文字五千卷。

四碗发轻汗, 平生不平事,尽向毛孔散。

五碗肌骨清, 六碗通仙灵。

七碗吃不得也, 唯觉两腋习习清风生。

释文:

一碗喝下去滋润了嘴唇和喉咙

两碗下肚打破了孤独烦闷的心情

三碗喝下后搜肠刮肚寻章摘句,只记得文字五千卷

四碗喝下轻微发了些汗,平生经历的不平事,都向浑身的毛孔发散

五碗喝下后感觉全身的肌肉和骨头清爽无比

六碗下肚感觉飘飘欲仙,通达神灵…

天下土崩瓦全文解释

天下之患,在于土崩,不在于瓦解,古今一也。

何谓土崩秦之末世是也。陈涉无千乘之尊、疆土之地,身非王公大人名族之后,无乡曲之誉,非有孔、曾、墨子之贤,陶朱、猗顿之富也。然起穷巷,奋棘矜,偏袒大呼,而天下从风,此其故何也由民困而主不恤,下怨而上不知,俗已乱而政不修,此三者陈涉之所以为资也。是谓之土崩。故曰:天下之患在于土崩。

何谓瓦解曰:吴、楚、齐、赵之兵①是也。七国谋为大逆,号皆称万乘之君,带甲数十万,威足以严其境内,财足以劝其士民,然不能西攘尺寸之地,而身为禽于中原者,此其故何也非权轻于匹夫而兵弱于陈涉也。当是之时,先帝之德泽未衰,而安土乐俗之民众,故诸侯无境外之…

尔食尔禄全文

“尔俸尔禄,民膏民脂,下民易虐,上天难欺”意思是:我的赏罚,决不会拖延。你们的俸禄,都是民脂民膏。小民容易被虐待,但上天不可被欺骗。出自五代十国时期孟昶亲撰的《颁令箴》。

原文:

“下民易虐,上天难欺,赋舆是功,军国是资。朕之爵赏,固不逾时,尔俸尔禄,民膏民脂。”

猜你想要看