关于译文的问题有哪些?

更新时间:2023-04-17 09:34

祭侄文稿白话译文

白话译文如下:

时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日,初三日壬申, (颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿。现今用清酒和多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。词曰:

惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。正期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反。你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。我(颜真卿)那…

重阳赵嘏译文

译文

佳节又逢重阳九,人处江湖入海的地方,可家在江苏太湖浩渺的烟水东。无奈还向秋天的山水寻觅诗句,只能陪伴禅僧饮酒赏菊,吟诗联句。

原文:

节逢重九海门外,家在五湖烟水东。

还向秋山觅诗句,伴僧吟对菊花风。

喜春来探春古诗译文

《喜春来·探春》

梅花已有飘零意,杨柳将垂袅娜枝,杏桃仿佛露胭脂。残照底,青出的草芽齐。

译文如下:梅花早有了飘落凋零的迹象,杨柳枝抽出了婀娜的枝条。杏花桃花染上了颜色,草儿探出了青青的芽。

东坡升仙的译文

东坡升仙

我当年被贬谪在黄州,曾子固在临川守母丧,后来死在了那里。于是,便有人瞎传说我和子固同一天化去了,并且说:“就像李长吉那事一样,因为上帝在召他。”当时先帝也听到了这流言,便问蜀人蒲宗孟究竟是不是真的询问时颇有叹息之语。

如今我被贬在海南,又有人传说我已经得了道,乘着一叶小舟漂去大海不回来了。京师里传得沸沸扬扬,这是我儿子写信告诉我的。今天有一个人从广州来,对我说太守何述曾说我在儋耳有一天忽然就不见了,只留下了一身道服,一定是到天上去做客了。

我平生遭人非议无数,全因为在出生上和韩退之类似,我的命宫是磨蝎,而退之的身宫也是磨蝎,所以他的诗中说:“…

满江红吴江阻风译文

【满江红 · 吴江阻风】

谢应芳 - [元]

怪底春风,要将我、船儿翻覆。行囊里、是群贤相赠,数篇珠玉。江上青山吹欲倒,湖中白浪高于屋。幸年来、阮籍惯穷途,无心哭。

归去也,瓶无粟。吟啸处,居无竹。看造物、怎生安顿,老夫盘谷。第四桥边寒食夜,水村相伴沙鸥宿。问客怀、那有许多愁,三千斛。

译文如下:

怪风为什么偏要把我的船儿掀翻?我不过是一个穷愁潦倒的书生,行囊里只有几篇朋友相赠的诗文。江面风急,人在不停簸动的船里,望着风雨震撼着的青山,仿佛它也倾斜欲倒。白浪滔天,高过堤岸的屋脊。

风雨覆舟,江湖寥落,我到哪儿去?回家…

自贞观以后,太宗励精为理译文

唐太宗在位期间,国力强盛,经济繁荣,社会稳定,百姓安居乐业。

贞观初年,太宗对侍臣说:若安天下,必须先端正自己,自己都行不正影子当然也会弯曲,上治而下乱者。

若沉迷于嗜滋味,玩悦声色,所有的欲又很多,所的损害也大,既妨碍政事,又扰乱生民。朕每次想到这儿,就不敢纵逸。

王莫曰古之学者的译文

王某人说:古代的学者,学生们虽然用嘴来提问,但他的传授却是通过心进行的学生们虽然用耳朵来聆听,但他要让学生能够接受,一定要通过意会的办法。所以说,作为老师要不厌烦,学生们才能有所收获。

孔子说:“教导学生,不到他想弄明白而不得的时候,不去开导他不到他想要说出来却不知怎么说的时候,不去启发他。教给他的知识,却不知道通过这一点来推想其他的方面,这样的学生也就可以不必再教他了。”

孔子难道敢于专爱他的道理,就在天下的学生面前摆架子,不愿他们早一点儿觉悟吗我认为,孔子的意思是说,因为他们问得不恳切,听得就不专注,他们思考得不深入,得到的知识也就不牢固,不专注又不牢固,那么…

圣教序译文完整版

1、盖闻:二仪有像,显覆载以含生四时无形,潜寒暑以化物。是以,窥天鉴地,庸愚皆识其端明阴洞阳,贤哲罕穷其数。

2、然而,天地苞乎阴阳而易识者,以其有像也阴阳处乎天地而难穷者,以其无形也。故知,像显可征,虽愚不惑形潜莫睹,在智犹迷。况乎,佛道崇虚,乘幽控寂,弘济万品,典御十方。举威灵而无上,抑神力而无下大之则弥于宇宙,细之则摄于毫厘。

见必行之道则其从事亦不疑译文

这句话出自韩非子的《韩非子·解老》。

原文:爱子者慈于子,重生者慈于身,贵功者慈于事。慈母之于弱子也,务致其福务致其福,则事除其祸事除其祸,则思虑熟思虑熟,则得事理得事理,则必成功必成工,则其行之也不疑不疑之谓勇。圣人之于万事也,尽如慈母之为弱子虑也,故见必行之道。见必行之道则其从事亦不疑不疑之谓勇。不疑生于慈,故曰:"慈,故能勇。"

译文:喜欢孩子的对孩子慈爱,重视生命的对身体爱惜,看重功业的对事务珍惜。慈母对于幼子致力于给他幸福致力于给他幸福,就从事于免除他的祸害从事于免除他的祸害,就考虑周详:考虑周详,就获得事理获得事理,就必定成功必定成功,实行起来就不犹豫…

书事王维译文赏析

译文:

细雨初停,天尚微阴。尽管在白昼,还是懒得开院门。

坐下来静观苍苔,那可爱的绿色简直要染到人的衣服上来。

赏析:

这是一首即事写景之作,题为“书事”,即诗人就眼前事物抒写自己顷刻间的感受。

前两句,写眼前景传心中情。用一“阁”字,仿佛是轻阴迫使小雨停止,虽是白昼,诗人也懒得去开那院门。

淡淡两句,诗人好静的个性和疏懒的情调在笔 墨间自然流露。

三、四句变平淡为活泼,深院景致别开生面,引人入胜。经小雨滋润后的青苔,青翠鲜亮,使人感到周围的一切景物都映照了一层绿光。

作者运 用移情和拟人手法…

送君返葬石楼山全诗译文

送殷四葬(一作哭殷遥)

作者:王维

送君返葬石楼山,松柏苍苍宾驭还。

埋骨白云长已矣,空馀流水向人间。

译文:

送你回乡安葬在石楼山,松柏翠绿,送葬之人都回去了。

骸骨埋葬在此,人永远离我而去了,只有流水在人世间缓缓流淌着

作者简介(王维)

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗…

晚望白居易译文

见白居易写的《五凤楼晚望》,诗题下面自注“六年八月十日作”,全文如下:

这晴阳晚照湿烟销,五凤楼高天泬寥。野绿全经朝雨洗,林红半被暮云烧。龙门翠黛眉相对,伊水黄金线一条。自入秋来风景好,就中最好是今朝。

译文:

雨后天晴夕照里湿散烟消,登上五凤楼见天宇空朗浩渺。田野翠绿是经朝雨洗涤,林梢红染乃因晚霞斜照。眺望龙门山色如美女黛眉,远看伊水波光似黄金一条。入秋以来风景越来越美,最美的还属今朝雨后触目皆妙。